32 lines
1.2 KiB
Markdown
32 lines
1.2 KiB
Markdown
# exteriormente
|
|
|
|
Isto se refere aos rituais judaicos, como a circunsição, que as pessoas podem ver.
|
|
|
|
# simplesmente superficial na carne
|
|
|
|
Isto se refere a mudança física do corpo de um homem quando alguém o circuncida.
|
|
|
|
# carne
|
|
|
|
Esta é uma metonimia para todo o corpo.TA: "corpo" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# ele é inteiramente um Judeu , e a circunsição é aquela do coroção
|
|
|
|
estas duas frases têm significados similares , A primeira frase, "ele é inteiramente um Judeu," explica a segunda frase ," a circunsição é aquela do coração." (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# interiormente
|
|
|
|
Isto se refere aos valores e motivações da pessoa a quem Deus tem transformado.
|
|
|
|
# do coração
|
|
|
|
Aqui "coração" e uma metonimia para a pessoa interna (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# no Espirito, não na letra
|
|
|
|
aqui "letra" é uma metonimia que se refere a palavra escrita.TA: "através da obra do Espirito Santo, não porque você conhecer as Escrituras" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# no Espirito
|
|
|
|
Isto se refere a parte interna espiritual de uma pessoa que o "Espírito de Deus" muda. (UDB)
|