pt-br_tn/mic/07/19.md

842 B

Tu, novamente, terás

Aqui "Tu" refere-se a Yahweh. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

de nós

Aqui "nós" refere-se a Miqueias e ao povo de Israel. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

Tu colocarás as nossas iniquidades debaixo dos Teus pés. Tu lançarás todos os nossos pecados nas profundezas do mar

Isso significa que Deus irá perdoar completamente os pecados do povo e não irá mais puní-los por eles. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Darás a verdade para Jacó e o amor leal a Abrãao

Aqui "Jacó" e "Abraão", que são ancestrais da nação de Israel, refere-se ao povo de Israel agora. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

aos nossos ancestrais

Isso refere-se a Abraão e Jacó, e talvez outros que estavam vivos quando Deus fez Sua aliança com Israel.