20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
# Agora... mel silvestre
|
|
|
|
A palavra "agora" é usado aqui para marcar uma pausa no meio do enredo. Aqui Mateus fala de um contexto de informaçòes sobre João Batista. (Veja; [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# vestia roupas de pêlos de camelo, um cinto de couro em volta da cintura
|
|
|
|
Essas roupas simboliza que João é um profeta como os profetas antigos, especialmente o profeta Elias. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Então Jerusalém, toda a Judéia e toda região
|
|
|
|
Isto se refere as pessoas daquela área. Aqui a palavra "toda" significa "muitas". Mateus está enfatizando como muitas pessoas vinham a Joào Batista. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Eles foram batizados por ele
|
|
|
|
Isto pode ser expressado de uma forma ativa. T.A: "João batizou eles" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Eles
|
|
|
|
Isto refere as pessoas vinda de Jerusalém, Judéia, e a região do rio Jordão.
|