1.0 KiB
Agora... mel silvestre
A palavra "agora" é usado aqui para marcar uma pausa no meio do enredo. Aqui Mateus fala de um contexto de informaçòes sobre João Batista. (Veja; rc://*/ta/man/translate/writing-background)
vestia roupas de pêlos de camelo, um cinto de couro em volta da cintura
Essas roupas simboliza que João é um profeta como os profetas antigos, especialmente o profeta Elias. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
Então Jerusalém, toda a Judéia e toda região
Isto se refere as pessoas daquela área. Aqui a palavra "toda" significa "muitas". Mateus está enfatizando como muitas pessoas vinham a Joào Batista. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])
Eles foram batizados por ele
Isto pode ser expressado de uma forma ativa. T.A: "João batizou eles" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Eles
Isto refere as pessoas vinda de Jerusalém, Judéia, e a região do rio Jordão.