pt-br_tn/gen/23/17.md

1.5 KiB

Macpela

Macpela era o nome de uma área ou região. Veja como isso foi traduzido em 23:7. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Manre

Este foi outro nome para a cidade de Hebrom. Pode ter sido nomeada após Manre, o amigo de Abraão que morava lá. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

isto é, o campo, a gruta e as árvores

Esta frase explica o que o autor quis dizer quando escreveu "o campo de Efrom". Não foi apenas o campo, mas também a caverna e as árvores no campo.

foram transferidos a Abraão

"tornou-se posse de Abraão quando ele comprou" ou "passou a pertencer a Abraão depois que ele comprou".

na presença dos descendentes de Hete

Aqui "presença" representa as pessoas que servem como testemunhas. T.A.: "com o povo de Hete assistindo como testemunhas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

os descendentes de Hete

Aqui "descendentes" representam aqueles que descendem de Hete. Veja como isso foi traduzido em 23:3. T.A.: "os descendentes de Hete". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

todos que entraram pelo portão de sua cidade

Isso explica quais filhos de Hete viram Abraão comprar a propriedade. Veja como foi traduzido em 23:10. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish)

portão de sua cidade

O portão da cidade era onde os líderes da cidade se reuniam para tomar decisões importantes.

sua cidade

"a cidade onde ele morava". Esta frase mostra que Efrom pertencia a essa cidade. Isso não significa que ele a possuía.