36 lines
1.5 KiB
Markdown
36 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Macpela
|
||
|
|
||
|
Macpela era o nome de uma área ou região. Veja como isso foi traduzido em 23:7. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Manre
|
||
|
|
||
|
Este foi outro nome para a cidade de Hebrom. Pode ter sido nomeada após Manre, o amigo de Abraão que morava lá. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# isto é, o campo, a gruta e as árvores
|
||
|
|
||
|
Esta frase explica o que o autor quis dizer quando escreveu "o campo de Efrom". Não foi apenas o campo, mas também a caverna e as árvores no campo.
|
||
|
|
||
|
# foram transferidos a Abraão
|
||
|
|
||
|
"tornou-se posse de Abraão quando ele comprou" ou "passou a pertencer a Abraão depois que ele comprou".
|
||
|
|
||
|
# na presença dos descendentes de Hete
|
||
|
|
||
|
Aqui "presença" representa as pessoas que servem como testemunhas. T.A.: "com o povo de Hete assistindo como testemunhas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# os descendentes de Hete
|
||
|
|
||
|
Aqui "descendentes" representam aqueles que descendem de Hete. Veja como isso foi traduzido em 23:3. T.A.: "os descendentes de Hete". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# todos que entraram pelo portão de sua cidade
|
||
|
|
||
|
Isso explica quais filhos de Hete viram Abraão comprar a propriedade. Veja como foi traduzido em 23:10. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||
|
|
||
|
# portão de sua cidade
|
||
|
|
||
|
O portão da cidade era onde os líderes da cidade se reuniam para tomar decisões importantes.
|
||
|
|
||
|
# sua cidade
|
||
|
|
||
|
"a cidade onde ele morava". Esta frase mostra que Efrom pertencia a essa cidade. Isso não significa que ele a possuía.
|