20 lines
705 B
Markdown
20 lines
705 B
Markdown
# irmãos
|
|
|
|
Aqui "irmãos" significa companheiros cristãos.
|
|
|
|
# vos pedimos e exortamos
|
|
|
|
Paulo usa "encorajar" e "exortar" para enfatizar o quão fortemente eles animavam os crentes. TA: "vos fortemente encorajamos." (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# recebestes nossas instruções
|
|
|
|
Isso pode ser iniciado na forma ativa. TA: (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# vós deveis andar
|
|
|
|
Aqui "andar" é uma expressão para a maneira de viver. TA: "vós deveis viver" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# através do Senhor Jesus
|
|
|
|
Paulo falava de suas instruções como se fossem dadas pelo próprio Jesus. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|