pt-br_tn/zec/10/11.md

941 B

passarei pelo mar da sua aflição

As escrituras muitas vezes se refere ao mar como se fosse uma imagem de muitos problemas e dificuldades. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

e secarei todas as profundezas do Nilo

T.A.: "farei com que o Nilo seja drenado de toda a sua água".

A majestade da Assíria será lançada para baixo

Aqui "A majesta da Assíria" provavelmente está se referindo ao exército assírio. T.A.: "Eu destruirei o orgulho exército da Assíria". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

e o cetro do Egito será tirado dos egípcios

T.A.: "e o poder do Egito para governar outras nações se extinguirá". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

essa é a declaração do Senhor

Essa frase é muitas vezes traduzida como "Yahweh diz" na UDB. Pode ser traduzida com qualquer conceito que melhor se adapte na sua língua. Esta frase é usada muitas vezes em Zacarias.