pt-br_tn/pro/01/15.md

1.1 KiB

não andes neste caminho com eles, nem deixes teu pé tocar por onde eles passam

Evitar comportar-se da mesma maneira que os pecadores, é como se o filho evitasse caminhar ou mesmo tocar nas estradas pelas quais os pecadores caminham. T.A.: "não vá com os pecadores nem faça o que eles fazem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

seus pés correm para o mal

Os pecadores terem um interesse ávido em fazer coisas más é dito como se eles estivessem correndo para o mal. T.A.: "eles estão ansiosos para fazer coisas más". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

seus pés correm

Aqui "pés" representa a pessoa como um todo. T.A.: "eles correm". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

derramar sangue

Aqui "sangue" representa a vida de uma pessoa. "Derramar sangue" significa assassinar alguém. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

É inútil armar... É inútil armar

Isso inicia uma comparação que termina em 1:18. Ele compara a sabedoria dos pássaros que evitam as armadilhas que eles vêem com a tolice dos pecadores que são pegos nas armadilhas que fazem para si mesmos.