20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# não andes neste caminho com eles, nem deixes teu pé tocar por onde eles passam
|
||
|
|
||
|
Evitar comportar-se da mesma maneira que os pecadores, é como se o filho evitasse caminhar ou mesmo tocar nas estradas pelas quais os pecadores caminham. T.A.: "não vá com os pecadores nem faça o que eles fazem". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# seus pés correm para o mal
|
||
|
|
||
|
Os pecadores terem um interesse ávido em fazer coisas más é dito como se eles estivessem correndo para o mal. T.A.: "eles estão ansiosos para fazer coisas más". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# seus pés correm
|
||
|
|
||
|
Aqui "pés" representa a pessoa como um todo. T.A.: "eles correm". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# derramar sangue
|
||
|
|
||
|
Aqui "sangue" representa a vida de uma pessoa. "Derramar sangue" significa assassinar alguém. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# É inútil armar... É inútil armar
|
||
|
|
||
|
Isso inicia uma comparação que termina em 1:18. Ele compara a sabedoria dos pássaros que evitam as armadilhas que eles vêem com a tolice dos pecadores que são pegos nas armadilhas que fazem para si mesmos.
|