pt-br_tn/num/26/60.md

1.2 KiB

Nadabe...Abiú...Itamar

Traduza o nome desses homens da mesma forma que em 3:1.

ofereceram fogo estranho diante de Yahweh

Aqui a palavra "fogo" é usada para se referir a "incenso ardente". Veja como foi traduzido na frase parecida em 3:3. T.A.: "eles queimaram uma oferta de incenso a Yahweh de uma maneira que Ele não aprovou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

que foram contados

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.:"aqueles que os líderes contaram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

vinte três mil

vinte três mil - "23,000". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

um mês de idade pra cima

"um mês de idade e mais velho".

eles não foram contados

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "mas os líderes não contaram eles". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

porque não lhes foi dada herança

Isso pode ser dito na voz ativa. Aqui "herança" se refere à terra herdada. O significado completo dessa afirmação pode ser esclarecido. T.A.: "porque Yahweh disse que ele não receberia nenhuma terra como herança". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])