# Nadabe...Abiú...Itamar Traduza o nome desses homens da mesma forma que em 3:1. # ofereceram fogo estranho diante de Yahweh Aqui a palavra "fogo" é usada para se referir a "incenso ardente". Veja como foi traduzido na frase parecida em 3:3. T.A.: "eles queimaram uma oferta de incenso a Yahweh de uma maneira que Ele não aprovou". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # que foram contados Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.:"aqueles que os líderes contaram". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # vinte três mil vinte três mil - "23,000". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # um mês de idade pra cima "um mês de idade e mais velho". # eles não foram contados Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "mas os líderes não contaram eles". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # porque não lhes foi dada herança Isso pode ser dito na voz ativa. Aqui "herança" se refere à terra herdada. O significado completo dessa afirmação pode ser esclarecido. T.A.: "porque Yahweh disse que ele não receberia nenhuma terra como herança". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])