24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# Então eles disseram
|
|
|
|
Aqui "eles" se refere os líderes judeus.
|
|
|
|
# Devolveremos o que tiramos deles
|
|
|
|
Os líderes judeus estão dizendo que devolverão o dinheiro que os judeus mais pobres pagaram em juros.
|
|
|
|
# os fiz jurar
|
|
|
|
Aqui a palavra "os" refere-se aos líderes judeus.
|
|
|
|
# Então, chamei
|
|
|
|
"Eu" se refere a Neemias.
|
|
|
|
# Sacudi a dobra do meu manto
|
|
|
|
"Sacudi os bolsos do meu manto". Muitas vezes no Antigo Testamento, os juramentos eram demonstrados fisicamente como uma testemunha do que foi prometido. Neemias está demonstrando aos líderes judeus o que acontecerá se eles quebrarem a promessa que fizeram. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# Então, que Deus sacuda... Que ele possa ser sacudido e esvaziado
|
|
|
|
Aqui Neemias fala de Deus tirando todas as posses de um homem como se Deus estivesse sacudindo-o para fora de sua casa e posses como Neemias sacudiu seu manto. T.A.: "Que Deus tire de cada homem que não mantém sua promessa todos os seus bens e sua casa como eu tirei tudo do meu rebanho". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|