pt-br_tn/mrk/13/17.md

1.4 KiB

estiverem com criança

Esta é uma forma educada de dizer que alguém está grávida. TA: "está grávida" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

Ore para que

"Ore para que esses tempos" ou "Ore para que estas coisas"

inverno

"a estação fria" ou "a estação fria e chuvosa". Isto se refere ao tempo do ano quando está molhado e desconfortável.

tão grande como nunca houve

"maior do que já houve". Isto descreve o quão grande e terrível a tribulação será.

não, nem haverá novamente

não, nem haverá novamente "e maior do que jamais haverá"

encurtasse os dias

Pode ser útil especificar a quais "dias" se refere. TA: "encurtasse os dias de sofrimento" ou "encurtasse o tempo de sofrimento" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

encurtasse

Esta palavra não significa que os dias terão menos de 24 horas cada, mas, ao invés disso, serão menos dias de sofrimento.

nenhuma carne seria salva

A palavra "carne" se refere a pessoas. Aqui "salva" se refere à salvação física. TA: "ninguém seria salvo". Também, esta frase pode ser dita na forma positiva. TA: "todos morreriam" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

por amor

"bem-estar"

os eleitos, aqueles que Ele escolheu

A frase "aqueles que Ele escolheu" significa a mesma coisa que "os eleitos". Juntas elas enfatizam que Deus escolheu essas pessoas.