pt-br_tn/mrk/13/17.md

40 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-11-23 18:36:20 +00:00
# estiverem com criança
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Esta é uma forma educada de dizer que alguém está grávida. TA: "está grávida" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Ore para que
"Ore para que esses tempos" ou "Ore para que estas coisas"
# inverno
"a estação fria" ou "a estação fria e chuvosa". Isto se refere ao tempo do ano quando está molhado e desconfortável.
# tão grande como nunca houve
"maior do que já houve". Isto descreve o quão grande e terrível a tribulação será.
# não, nem haverá novamente
não, nem haverá novamente "e maior do que jamais haverá"
# encurtasse os dias
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Pode ser útil especificar a quais "dias" se refere. TA: "encurtasse os dias de sofrimento" ou "encurtasse o tempo de sofrimento" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# encurtasse
Esta palavra não significa que os dias terão menos de 24 horas cada, mas, ao invés disso, serão menos dias de sofrimento.
# nenhuma carne seria salva
2021-01-07 00:50:39 +00:00
A palavra "carne" se refere a pessoas. Aqui "salva" se refere à salvação física. TA: "ninguém seria salvo". Também, esta frase pode ser dita na forma positiva. TA: "todos morreriam" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# por amor
"bem-estar"
# os eleitos, aqueles que Ele escolheu
A frase "aqueles que Ele escolheu" significa a mesma coisa que "os eleitos". Juntas elas enfatizam que Deus escolheu essas pessoas.