20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# lhes
|
|
|
|
"aos discípulos"
|
|
|
|
# Por que estais com medo... fé?
|
|
|
|
Jesus estava repreendendo os discípulos com essa pergunta retórica. T.A.: "Vocês não devem ficar com medo... fé" ou "Não há nada o que temer... fé". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Sois de pequena fé?
|
|
|
|
"vocês que tem tão pequena fé". Jesus está repreendendo as pessoas porque elas têm pouca fé em Deus. Veja como foi traduzido em 6:30.
|
|
|
|
# Que tipo de homem é este, que até mesmo os ventos e o mar lhe obedecem?
|
|
|
|
"Até os ventos e o mar O obedecem! Que tipo de homem é este?" Essa pergunta retórica mostra que os discípulos estavam surpresos. T.A.: "Esse homem não é como nenhum outro homem que já conhecemos! Até mesmo o vento e as ondas O obedecem!" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# até mesmo os ventos e o mar lhe obedecem
|
|
|
|
Para pessoas ou animais, obedecer ou desobedecer não é algo surpreendente, mas o vento e a água obedecerem, é muito surpreendente. Essa personificação descreve os elementos naturais como sendo capazes de ouvir e reponder como pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|