32 lines
1.5 KiB
Markdown
32 lines
1.5 KiB
Markdown
# Conexão com o Texto:
|
|
|
|
Jesus começa a responder os saduceus.
|
|
|
|
# Os filhos deste mundo
|
|
|
|
"As pessoas deste mundo" ou "as pessoas deste tempo". Isso é um contraste com aqueles do Céu ou as pessoas que vivem depois da ressurreição.
|
|
|
|
# se casam e são dados em casamento
|
|
|
|
Naquela cultura eles falavam do homem se casando com a mulher e a mulher sendo dada em casamento ao marido. Isso pode ser dito na voz ativa. (T.A.): "se case''. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# aqueles que são considerados dignos naquele tempo
|
|
|
|
Isso pode ser dito na forma ativa. (T.A.) "as pessoas daquele tempo as quais Deus irá considerar como dignas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# de obter a ressurreição dentre os mortos
|
|
|
|
''de ressurgir de entre os mortos" ou "de ressurgir da morte".
|
|
|
|
# não se casarão e nem serão dados em casamento
|
|
|
|
Naquela cultura eles falavam do homem se casando com a mulher e a mulher sendo dada ao marido em casamento. Isso também pode ser dito na voz ativa. T.A.: "não casará". Isso é depois da ressurreição. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Nem podem morrer mais
|
|
|
|
Isso é depois da ressurreição. T.A.: "Eles não serão mais capazes de morrer novamente".(Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição
|
|
|
|
"são filhos de Deus, pois Ele os trouxe de volta da morte".
|