36 lines
1.3 KiB
Markdown
36 lines
1.3 KiB
Markdown
# Ainda que Eu dê testemunho de Mim mesmo
|
|
|
|
"Ainda que Eu diga coisas sobre mim mesmo".
|
|
|
|
# a carne
|
|
|
|
"padrões humanos e as leis dos homens". (UDB)
|
|
|
|
# Eu a ninguém julgo
|
|
|
|
Possíveis significados são: 1) "Eu ainda não julgo ninguém"; ou 2) "Eu não estou julgando ninguém agora".
|
|
|
|
# se Eu julgo
|
|
|
|
Possíveis significados são: 1) "se eu julgo pessoas"; 2) "sempre que eu julgo pessoas".
|
|
|
|
# Meu julgamento é verdadeiro
|
|
|
|
Possíveis significados são: 1) "meu julgamento é correto"; 2) "meu julgamento é correto".
|
|
|
|
# não estou sozinho, mas Eu estou com o Pai que Me enviou
|
|
|
|
Jesus, o Filho de Deus, tem autoridade por causa de Seu relacionamento especial com o Seu Pai. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# não estou sozinho
|
|
|
|
A informação implícita é a de que Jesus não está sozinho em Seu julgamento. T.A.: "Eu não estou sozinho na maneira como Eu julgo" ou "Eu não julgo sozinho". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Eu estou com o Pai
|
|
|
|
O Pai e o Filho julgam juntos. T.A.: "o Pai também julga comigo" ou "o Pai julga conforme Eu faço".
|
|
|
|
# o Pai
|
|
|
|
Esse é um título importante para Deus. Se sua língua deve afirmar de quem é esse Pai, você poderia dizer "meu Pai", já que Jesus muda para essa forma nos versículos seguintes. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|