pt-br_tn/isa/47/06.md

1.4 KiB

Conexão com o Texto:

Yahweh continua falando a Babilônia sobre sua queda, como se ela fosse uma rainha humilhada. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

Eu estava furioso

Aqui "Eu" se refere a Yahweh.

corrompi a Minha herança

Yahweh fala do povo de Israel sendo Sua possessão especial como se fosse Seu patrimônio ou herança. T.A.: "Eu corrompi Meu povo, que é Minha possessão especial". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

a dei em suas mãos

Aqui a palavra "mão" representa o poder ou controle de Babilônia. T.A.: "Eu os coloco sob o seu poder". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

colocaste pesada opressão sobre os idosos

Yahweh fala dos babilônios oprimindo os velhos como se eles tivessem tratado os idosos como gado e colocado jugos pesados em seus pescoços. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dominarei para sempre como rainha soberana

Babilônia fala de permanentemente governar muitas nações como se ela fosse uma rainha que governaria para sempre. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

E até agora não levastes a sério essas coisas

Yahweh fala de pensar cuidadosamente sobre algo como se estivesse lidando com tal coisa com seriedade. T.A.: "Você não considerou essas coisas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)