28 lines
1.4 KiB
Markdown
28 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Conexão com o Texto:
|
||
|
|
||
|
Yahweh continua falando a Babilônia sobre sua queda, como se ela fosse uma rainha humilhada. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# Eu estava furioso
|
||
|
|
||
|
Aqui "Eu" se refere a Yahweh.
|
||
|
|
||
|
# corrompi a Minha herança
|
||
|
|
||
|
Yahweh fala do povo de Israel sendo Sua possessão especial como se fosse Seu patrimônio ou herança. T.A.: "Eu corrompi Meu povo, que é Minha possessão especial". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# a dei em suas mãos
|
||
|
|
||
|
Aqui a palavra "mão" representa o poder ou controle de Babilônia. T.A.: "Eu os coloco sob o seu poder". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# colocaste pesada opressão sobre os idosos
|
||
|
|
||
|
Yahweh fala dos babilônios oprimindo os velhos como se eles tivessem tratado os idosos como gado e colocado jugos pesados em seus pescoços. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Dominarei para sempre como rainha soberana
|
||
|
|
||
|
Babilônia fala de permanentemente governar muitas nações como se ela fosse uma rainha que governaria para sempre. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# E até agora não levastes a sério essas coisas
|
||
|
|
||
|
Yahweh fala de pensar cuidadosamente sobre algo como se estivesse lidando com tal coisa com seriedade. T.A.: "Você não considerou essas coisas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|