24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# Informação Geral:
|
|
|
|
O chefe dos comandantes continua falando ao povo de Judá.
|
|
|
|
# Fazei paz comigo
|
|
|
|
Essa expressão idiomática significa concordar oficialmente em agir pacificamente uns com os outros. T.A.: "Vamos concordar em ter paz". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# vinde a mim
|
|
|
|
Essa expressão idiomática significa "se render". T.A.: "entregue-se a Mim". (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# até que eu venha e vos leve
|
|
|
|
Aqui o rei da Assíria está se referindo ao seu exército como a si mesmo. T.A.: "até que meu exército venha e vos leve". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# uma terra de trigo e vinho novo, uma terra de pão e vinhedos
|
|
|
|
Essas duas frases têm o mesmo significado e são usadas juntas para enfatizar quão próspera a terra será. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# uma terra de trigo... uma terra de pão
|
|
|
|
Isso significa que eles estão cheios de recursos naturais, como grãos. T.A.: "uma terra onde há abundância de grãos ... uma terra onde há muito pão". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
|