pt-br_tn/isa/30/15.md

1.0 KiB

Santo de Israel

Veja como foi traduzido em 1:4.

Ao retornar e descansar, sereis salvos

Arrependimento é falado como se estivesse retornando fisicamente a Yahweh. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu os salvarei dos seus inimigos se vocês se arrependerem e descansarem, sabendo que cuidarei de vocês". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

descansar

Está implícito que as pessoas descansam porque elas confiam que Yahweh cuidará delas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

na tranquilidade e na confiança, estará vossa força

Aqui tranquilidade se refere a não estar ansioso nem preocupado. Está implícito que eles não estão preocupados porque confiam em Yahweh. T.A.: "vocês serão fortes se ficarem tranquilos e confiarem em Mim". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

fugiremos a cavalo

Aparentemente esses são cavalos que o povo de Judá recebeu dos egícios. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)