pt-br_tn/isa/22/20.md

1.7 KiB

Informação Geral:

Isaías continua a falar a mensagem de Deus a Sebna.

Eliaquim... Hilquias

Estes são nomes de homens. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Eu o vestirei com tua túnica e colocarei nele a tua faixa

Yahweh fazendo com que Eliaquim ocupasse o lugar de Sebna, no palácio do rei, é como se Yahweh vestisse Eliaquim nas roupas de Sebna, que representam sua autoridade no palácio do rei. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

tua túnica... tua faixa

Aqui a túnica e a faixa representam a autoridade no palácio do rei. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

faixa

Este é um pedaço de pano que as pessoas usam ao redor da cintura ou no peito. Traduza isto como foi feito em 3:18.

para a mão dele

Aqui "mão" representa poder ou controle. T.A.: "para ele". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ele será um pai

Eliaquim cuidando e protegendo o povo de Judá é mencionado como se ele fosse seu pai. T.A.: "Ele será como um pai". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

a casa de Judá

Aqui "casa" representa as pessoas. T.A.: "para o povo de Judá". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Eu colocarei a chave da casa de Davi no ombro dele... ninguém abrirá

Aqui "chave" representa autoridade. Isso fala de Eliaquim ter autoridade que ninguém pode se opor como se ele tivesse a chave do palácio e ninguém mais pudesse trancar ou destrancar a porta. T.A.: "Eu vou colocá-lo no comando daqueles que trabalham no palácio do rei, e quando ele toma uma decisão, ninguém será capaz de se opor a ele". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])