pt-br_tn/isa/22/08.md

952 B

Informação Geral:

Isaías continua descrevendo um tempo no futuro quando um exército atacará o povo de Jerusalém. Os verbos do pretérito podem ser traduzidos com verbos no futuro. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)

Ele tirou a proteção de Judá

O substantivo abstrato "proteção" pode ser declarado como um verbo. T.A.: "Yahweh vai tirar tudo o que protegeu do povo de Judá". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

tu olhaste para as armas

Aqui a frase "olhaste para" significa confiar em algo. T.A.: "para se defender você vai pegar as armas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Palácio da Floresta

Esta era uma parte do templo em Jerusalém, onde eles guardavam suas armas.

tu coletaste a água do açude inferior

As pessoas armazenam água para que tenham o suficiente para beber enquanto seus inimigos cercam a cidade. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)