pt-br_tn/gen/42/23.md

1.3 KiB

Eles não sabiam ...um intérprete entre eles

Aqui acontece uma troca da linha principal da história para as informações contextuais que explicam porque os irmãos acharam que José não podia os entender. (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

um intérprete

Um "intérprete" é alguém que traduz o que uma pessoa diz para outro idioma. José colocou um intérprete entre ele e os seus irmãos para dar a aparência de que ele não falasse o idioma deles.

Ele se afastou e chorou

Entende-se que José chorou porque ele ficou emocionado depois de ter ouvido o que os seus irmãos haviam falado. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

falou com eles

José ainda estava falando um idioma diferente e utilizando um intérprete para falar com seus irmãos. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

o amarrou diante dos seus olhos

Aqui "olhos" se referem a visão deles. T.A.: "o amarrou diante da visão deles" ou "o amarrou conforme eles observaram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

lhes dessem provisão

"para lhes dar as provisões que eles precisavam".

isso lhes foi feito

Isso pode ser dito na voz ativa."Os servos fizeram para eles tudo o que José havia mandado". T.A.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)