# Eles não sabiam ...um intérprete entre eles Aqui acontece uma troca da linha principal da história para as informações contextuais que explicam porque os irmãos acharam que José não podia os entender. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # um intérprete Um "intérprete" é alguém que traduz o que uma pessoa diz para outro idioma. José colocou um intérprete entre ele e os seus irmãos para dar a aparência de que ele não falasse o idioma deles. # Ele se afastou e chorou Entende-se que José chorou porque ele ficou emocionado depois de ter ouvido o que os seus irmãos haviam falado. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # falou com eles José ainda estava falando um idioma diferente e utilizando um intérprete para falar com seus irmãos. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # o amarrou diante dos seus olhos Aqui "olhos" se referem a visão deles. T.A.: "o amarrou diante da visão deles" ou "o amarrou conforme eles observaram". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # lhes dessem provisão "para lhes dar as provisões que eles precisavam". # isso lhes foi feito Isso pode ser dito na voz ativa."Os servos fizeram para eles tudo o que José havia mandado". T.A.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])