pt-br_tn/gen/35/16.md

44 lines
1.3 KiB
Markdown

# Efrata
Esse é outro nome para a cidade de Belém.
# Foi-lhe muito difícil dar à luz
"Ela estava tendo muita dificuldade em dar à luz a criança".
# Enquanto estava nas fortes dores de parto
"Quando a dor do parto estava no seu pior".
# parteira
uma pessoa que ajuda a mulher quando ela está dando à luz a criança.
# Como estava morrendo, em seu último suspiro
Um "último suspiro" é o último suspiro de uma pessoas antes dele ou dela morrer. T.A.: "Logo antes dela morrer, ela estava dando o seu último suspiro". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Benoni
Tradutores podem adicionar uma nota de rodapé que diga "O nome Benoni significa 'filho da minha tristeza'". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Benjamin
Tradutores podem adicionar uma nota de rodapé que diga "O nome Benjamin significa 'filho da mão direita'". A frase "mão direita" indica um lugar de favor especial.
# e foi enterrada
isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e eles enterraram-na". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# no caminho
"ao lado da estrada". (UDB)
# É a marca de seu túmulo até os dias de hoje
"Isso marca do túmulo de Raquel até hoje".
# até os dias de hoje
"até o tempo presente". Isso se refere ao tempo que o autor estava escrevendo isso".