pt-br_tn/gen/04/25.md

1000 B

a conhecer

Em seu idioma pode haver uma maneira de dizer isso polidamente. Algumas outras versões dizem "se deitou com". Veja como isso foi traduzido em 4:1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

disse: "Deus me deu outro filho

Essa é a razão que ela o chamou de Sete. Isso pode ser dito explicitamente. T.A.: "e explicou, 'Deus me deu outro filho'". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Sete

Os tradutores podem adicionar uma nota de rodapé que diz: "Esse nome soa como a palavra hebreia que significa "deu". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

A Sete também nasceu um filho

Isso pode ser dito explicitamente. T.A.: "A esposa de Sete deu à luz a um filho". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

invocar o nome de Yahweh

Essa é a primeira vez que as pessoas chamaram Deus pelo nome Yahweh. Isso pode ser dito explicitamente. T.A.: "adorar a Deus usando o nome Yahweh". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)