pt-br_tn/gal/06/01.md

42 lines
1.4 KiB
Markdown

# Conexão com o Texto
Paulo ensina aos cristãos com devem se tratar uns aos outros e como Deus recompensa.
# Irmãos
Traduzir igual à 1:1
# Se um homem
"se alguem" ou "se qualquer um dentre vós"
# For pego em alguma transgressão
Possiveis significados:
1. Alguem flagrou tal pessoa no ato, "é descoberto no ato do pecado."
2. A pessoa cometeu o pecado sem intenção de fazer o mal, "cedeu e pecou."
# Vós que sois espirituais
"aqueles de vocês que são guiados pelo Espírito," ou "vocês que estão vivendo pela direção do Espírito."
# Restaurar esta pessoa
"Corrigir a pessoa que pecou," ou "exortar a pessoa que pecou para que retorne a boa relação com Deus."
# Com espírito de gentileza
Possíveis significados:
1. O Espírito está guiando a pessoa que está corrigindo o outro.
2. "com uma atitude de mansidão," ou "de uma forma gentil."
# Cuideis de vós mesmos
Essas palavras tratam aos gálatas como se fossem uma só pessoa para assim emfatizar que Paulo está falando com cada individuo. TA (Tradução Alternativa): "estar preocupado por si mesmos," ou "EU digo à vocês, 'tenhão cuidado convosco mesmos!" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Para que também não venhais a ser tentados
Pode ser afirmado na forma ativa. TA: "para que nada os tente a tambem cair em pecado." (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])