42 lines
1.4 KiB
Markdown
42 lines
1.4 KiB
Markdown
# Conexão com o Texto
|
|
|
|
Paulo ensina aos cristãos com devem se tratar uns aos outros e como Deus recompensa.
|
|
|
|
# Irmãos
|
|
|
|
Traduzir igual à 1:1
|
|
|
|
# Se um homem
|
|
|
|
"se alguem" ou "se qualquer um dentre vós"
|
|
|
|
# For pego em alguma transgressão
|
|
|
|
Possiveis significados:
|
|
|
|
1. Alguem flagrou tal pessoa no ato, "é descoberto no ato do pecado."
|
|
2. A pessoa cometeu o pecado sem intenção de fazer o mal, "cedeu e pecou."
|
|
|
|
# Vós que sois espirituais
|
|
|
|
"aqueles de vocês que são guiados pelo Espírito," ou "vocês que estão vivendo pela direção do Espírito."
|
|
|
|
# Restaurar esta pessoa
|
|
|
|
"Corrigir a pessoa que pecou," ou "exortar a pessoa que pecou para que retorne a boa relação com Deus."
|
|
|
|
# Com espírito de gentileza
|
|
|
|
Possíveis significados:
|
|
|
|
1. O Espírito está guiando a pessoa que está corrigindo o outro.
|
|
2. "com uma atitude de mansidão," ou "de uma forma gentil."
|
|
|
|
# Cuideis de vós mesmos
|
|
|
|
Essas palavras tratam aos gálatas como se fossem uma só pessoa para assim emfatizar que Paulo está falando com cada individuo. TA (Tradução Alternativa): "estar preocupado por si mesmos," ou "EU digo à vocês, 'tenhão cuidado convosco mesmos!" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Para que também não venhais a ser tentados
|
|
|
|
Pode ser afirmado na forma ativa. TA: "para que nada os tente a tambem cair em pecado." (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|