pt-br_tn/exo/16/01.md

1.0 KiB

o deserto de Sim

A palavra "Sim" neste texto é o nome do deserto no hebraico. Não a palavra em inglês "pecado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)

no décimo quinto dia do segundo mês.

Este tempo concide com o final de Abril e início de Maio do calendário ocidental. Tradução Alternativa (T.A.): "no décimo quinto dia do segundo mês". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] e [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

Toda a comunidades dos israelitas.

"Todos os israelitas". Esta é uma generalização. Moisés e Arão não reclamaram. T.A.: "Os israelitas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

reclamou

"estava irritado e falou".

E se somente tivéssemos morrido.

Esta é a maneira de dizer que eles desejavam que tivessem morrido.T.A.: "Nosso desejo é que nós tivéssemos morrido".

pela mão de Yahweh.

A frase "mão de Yahweh" representa a ação de Yahweh. T.A.: "Pela mão de Yahweh". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)