24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# o deserto de Sim
|
||
|
|
||
|
A palavra "Sim" neste texto é o nome do deserto no hebraico. Não a palavra em inglês "pecado". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
||
|
|
||
|
# no décimo quinto dia do segundo mês.
|
||
|
|
||
|
Este tempo concide com o final de Abril e início de Maio do calendário ocidental. Tradução Alternativa (T.A.): "no décimo quinto dia do segundo mês". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] e [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
|
||
|
# Toda a comunidades dos israelitas.
|
||
|
|
||
|
"Todos os israelitas". Esta é uma generalização. Moisés e Arão não reclamaram. T.A.: "Os israelitas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# reclamou
|
||
|
|
||
|
"estava irritado e falou".
|
||
|
|
||
|
# E se somente tivéssemos morrido.
|
||
|
|
||
|
Esta é a maneira de dizer que eles desejavam que tivessem morrido.T.A.: "Nosso desejo é que nós tivéssemos morrido".
|
||
|
|
||
|
# pela mão de Yahweh.
|
||
|
|
||
|
A frase "mão de Yahweh" representa a ação de Yahweh. T.A.: "Pela mão de Yahweh". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|