pt-br_tn/exo/07/20.md

428 B

O coração do faraó se endureceu

Aqui "coração" refere-se ao faraó. Sua atitude teimosa é falada como se seu coração fosse duro. Veja como foi traduzido em 7:11. T.A: "Faraó ficou mais desafiador" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

No rio

O nome do rio pode ser explicitado. T.A.: "no rio Nilo" (UDB) (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)