428 B
428 B
O coração do faraó se endureceu
Aqui "coração" refere-se ao faraó. Sua atitude teimosa é falada como se seu coração fosse duro. Veja como foi traduzido em 7:11. T.A: "Faraó ficou mais desafiador" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
No rio
O nome do rio pode ser explicitado. T.A.: "no rio Nilo" (UDB) (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)