20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
# Pois sempre haverá pobres na terra
|
|
|
|
Isso pode ser dito na forma positiva. T.A.: "Pois sempre haverá pessoas pobres na terra". (Veja:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# pobres
|
|
|
|
O adjetivo nominal "os pobres" pode ser declarado como um adjetivo. T.A.: "Para pessoas pobres". (Veja:[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# eu te ordeno: "Abrirás a mão...em tua terra"
|
|
|
|
Isso tem uma conotação dentro de uma cotação. Uma conotação direta pode ser declarada como uma conotação indireta. T.A.: "Eu ordeno que você abra sua mão ... em sua terra". (Veja::[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# Abrirás a mão em favor de teu irmão, do necessitado, e do pobre
|
|
|
|
Uma pessoa que está disposta a ajudar alguém é mencionada como se sua mão estivesse aberta. T.A.: "ajude seus companheiros israelitas, aqueles que são necessitados e aqueles que são pobres". (Veja:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# teu irmão, do necessitado, e do pobre
|
|
|
|
As palavras "necessitado" e "pobre" significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que estas são pessoas que não podem se ajudar. T.A.: "ajude seus companheiros israelitas que não podem se ajudar". (Veja:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|