pt-br_tn/deu/15/11.md

1.3 KiB

Pois sempre haverá pobres na terra

Isso pode ser dito na forma positiva. T.A.: "Pois sempre haverá pessoas pobres na terra". (Veja:rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

pobres

O adjetivo nominal "os pobres" pode ser declarado como um adjetivo. T.A.: "Para pessoas pobres". (Veja:rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

eu te ordeno: "Abrirás a mão...em tua terra"

Isso tem uma conotação dentro de uma cotação. Uma conotação direta pode ser declarada como uma conotação indireta. T.A.: "Eu ordeno que você abra sua mão ... em sua terra". (Veja::[[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

Abrirás a mão em favor de teu irmão, do necessitado, e do pobre

Uma pessoa que está disposta a ajudar alguém é mencionada como se sua mão estivesse aberta. T.A.: "ajude seus companheiros israelitas, aqueles que são necessitados e aqueles que são pobres". (Veja:rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

teu irmão, do necessitado, e do pobre

As palavras "necessitado" e "pobre" significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que estas são pessoas que não podem se ajudar. T.A.: "ajude seus companheiros israelitas que não podem se ajudar". (Veja:rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)