pt-br_tn/dan/06/17.md

1.0 KiB

cova

Este se refere a um fosso ou toca onde leões eram mantidos. Veja como foi traduzido em 6:6.

o rei selou a cova com o seu anel e com os anéis dos seus nobres... a respeito de Daniel

A função do anel pode ser explicitada. O rei e seus nobres prensaram seus anéis em um selo feito de cera. T.A.: "o rei prensou seu anel em um selo feito de cera, seus nobres também o fizeram. Ninguém poderia quebrar o selo e ajudar Daniel". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

nada pudesse ser mudado a respeito de Daniel

"ninguém poderia ajudar Daniel".

durante a noite ficou em jejum

Este ato simbólico mostrou que o rei estava preocupado com Daniel. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

Nenhum entretenimento foi trazido a sua presença

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ninguém veio entretê-lo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ele não conseguiu dormir

T.A.: "ele não dormiu a noite toda". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)