pt-br_tn/act/27/03.md

1.8 KiB

Informação Geral:

Aqui a palavra "nós" refere-se a Lucas, Paulo, e aqueles viajando com eles. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

Júlio tratou Paulo de modo gentil

"Júlio tratou Paulo com uma preocupação amigável". Veja como foi traduzido "Júlio" em 27:1.

ir até seus amigos a fim de receber cuidados

O nome substantivo abstrato "cuidado" pode ser dito como verbo. T.A.: "ir até seus amigos para que cuidassem dele" ou "ir até seus amigos para que o ajudassem em qualquer necessidade". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

nós fomos para o mar e navegamos

"nós começamos a navegar e fomos".

navegamos em volta da ilha de Chipre que era abrigada do vento

A frase passiva "era abrigada" pode ser dita na voz ativa. T.A.: "fomos pela costa do Chipre pelo lado que impedia o vento de nos soprar para o caminho errado". (UDB)

Panfília

Essa era uma província na Ásia Menor. Veja como foi traduzido em 2:8.

fomos para Mirra, uma cidade da Lícia

Você pode dizer de maneira clara que eles desceram do navio em Mirra. T.A.: "fomos para Mirra, uma cidade da Lícia, onde nós descemos do navio". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

fomos para Mirra

Mirra é o nome de uma cidade. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

uma cidade da Lícia

Lícia era uma província romana situada na costa sudoeste da atual Turquia. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

encontrou um navio de Alexandria, que ia para a Itália

Está implícito que a tripulação navegaria para a Itália. T.A.: "encontrou um navio cuja tripulação navegou de Alexandria estava indo para a Itália". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Alexandria

Esse é o nome de uma cidade. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)