O nome substantivo abstrato "cuidado" pode ser dito como verbo. T.A.: "ir até seus amigos para que cuidassem dele" ou "ir até seus amigos para que o ajudassem em qualquer necessidade". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# navegamos em volta da ilha de Chipre que era abrigada do vento
A frase passiva "era abrigada" pode ser dita na voz ativa. T.A.: "fomos pela costa do Chipre pelo lado que impedia o vento de nos soprar para o caminho errado". (UDB)
# Panfília
Essa era uma província na Ásia Menor. Veja como foi traduzido em 2:8.
Você pode dizer de maneira clara que eles desceram do navio em Mirra. T.A.: "fomos para Mirra, uma cidade da Lícia, onde nós descemos do navio". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Está implícito que a tripulação navegaria para a Itália. T.A.: "encontrou um navio cuja tripulação navegou de Alexandria estava indo para a Itália". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])