40 lines
1.3 KiB
Markdown
40 lines
1.3 KiB
Markdown
# Informação Geral:
|
|
|
|
A palavra "o" (o encontrar) aqui se refere a Pedro. A palavra "ele" se refere a Herodes.
|
|
|
|
# Agora
|
|
|
|
Esta palavra foi usada para marcar uma parada na linha da estória. O tempo passou; e agora é o dia seguinte.
|
|
|
|
# Quando o dia clareou
|
|
|
|
"de manhã"
|
|
|
|
# muita excitação
|
|
|
|
Esta frase foi usada para enfatizar o que realmente aconteceu. Pode ser dito de uma maneira positiva. TA: "grande excitação" ou " muita excitação" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# excitação
|
|
|
|
Isto se refere a uma excitação negativa como, angústia, extrema ansiedade, medo ou confusão.
|
|
|
|
# a respeito
|
|
|
|
"corcenente" ou "sobre"
|
|
|
|
# Após Herodes ter procurado por ele e não o encontrar
|
|
|
|
"Após Herodes ter procurado por Pedro e não o pôde encontrar"
|
|
|
|
# questionou aos guardas e ordenou que fossem executados
|
|
|
|
Isto era a punição normal do governo romano matar os soldados que deixavam o prisioneiro escapar.
|
|
|
|
# Após Herodes ter procurado por ele
|
|
|
|
Os possíves significados são esses 1) "quando Herodes ouviu que Pedro sumiu, ele foi pessoalmente à prisão" ou 2) "quando Herodes ouviu que Pedro sumiu, ele enviou outros soldado para procurá-lo na prisão."
|
|
|
|
# Então ele desceu
|
|
|
|
A frase "desceu" é usado aqui porque Cesareia é menos elevada do que Judeia.
|