36 lines
1.1 KiB
Markdown
36 lines
1.1 KiB
Markdown
# Alexandre
|
|
|
|
Esse é o nome de um homem. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# caldeireiro
|
|
|
|
"aquele que trabalha com metais".
|
|
|
|
# fez muitos males contra mim
|
|
|
|
Paulo fala de males feitos conra ele como se estivessem em exposição. T.A.: "fez muitas coisas más a mim". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# O Senhor irá retribuí-lo de acordo com suas ações
|
|
|
|
"O Senhor o punirá pelo o que fez". (UDB)
|
|
|
|
# -lo... dele... ele...
|
|
|
|
Todos esses se referem a Alexandre.
|
|
|
|
# resistiu fortemente às nossas palavras
|
|
|
|
Aqui "palavras" se refere à uma mensagem ou ensinamento. T.A.: "se opôs à mensagem que ensimanos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Na minha primeira defesa
|
|
|
|
"Quando eu apareci pela primeira vez na corte no tribunal e expliquei minha ações".
|
|
|
|
# ninguém permaneceu comigo
|
|
|
|
"ninguém permaneceu comigo e me ajudou".
|
|
|
|
# Que isso não seja considerado contra eles
|
|
|
|
Isso pode ser dito de forma ativa. T.A.: "Que Deus considere isso contra eles" ou "eu oro a Deus para que não puna aqueles crente por me deixarem". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|