1.4 KiB
Ouve as palavras da tua serva
A mulher se refere a si mesma como "a tua serva". Esta é uma forma educada de falar com alguém com autoridade maior.
e aquele conselho acabaria com o problema
"e aquele conselho resolveria o problema".
mais pacíficas e fiéis em Israel
A palavra que falta pode ser adicionada. T.A.: "mais pacíficas e fiéis cidades em Israel". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
cidade que é mãe em Israel
Isso fala da importância da cidade entre a nação de Israel, como se fosse uma mãe bem respeitada. T.A.: "cidade que todos em Israel respeitam, como eles respeitariam sua mãe" ou "cidade que é muito importante e que Israel respeita". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Por que tu queres devorar a herança de Yahweh?
Aqui a mulher usa uma pergunta retórica para sugerir a Joabe o que ele não deveria fazer. Esta pergunta pode ser escrita como uma afirmação. T.A.: "Você não deve destruir a cidade que é herança de Yahweh!". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
devorar
Aqui a mulher fala do exército destruindo a cidade como se a cidade fosse alimento a ser devorado. T.A.: "destruir". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
a herança de Yahweh
Aqui a cidade é mencionada como a herança de Yahweh para enfatizar que ela pertence ao Senhor. T.A.: "uma cidade que pertence ao Senhor". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)