# Ouve as palavras da tua serva A mulher se refere a si mesma como "a tua serva". Esta é uma forma educada de falar com alguém com autoridade maior. # e aquele conselho acabaria com o problema "e aquele conselho resolveria o problema". # mais pacíficas e fiéis em Israel A palavra que falta pode ser adicionada. T.A.: "mais pacíficas e fiéis cidades em Israel". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # cidade que é mãe em Israel Isso fala da importância da cidade entre a nação de Israel, como se fosse uma mãe bem respeitada. T.A.: "cidade que todos em Israel respeitam, como eles respeitariam sua mãe" ou "cidade que é muito importante e que Israel respeita". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Por que tu queres devorar a herança de Yahweh? Aqui a mulher usa uma pergunta retórica para sugerir a Joabe o que ele não deveria fazer. Esta pergunta pode ser escrita como uma afirmação. T.A.: "Você não deve destruir a cidade que é herança de Yahweh!". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # devorar Aqui a mulher fala do exército destruindo a cidade como se a cidade fosse alimento a ser devorado. T.A.: "destruir". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # a herança de Yahweh Aqui a cidade é mencionada como a herança de Yahweh para enfatizar que ela pertence ao Senhor. T.A.: "uma cidade que pertence ao Senhor". (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])