pt-br_tn/2sa/20/06.md

1.3 KiB

Abisai

Este é outro comandante do exército de Davi. Veja como foi traduzido seu nome em 2:18. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

nos fará mais mal

"nos machucará mais".

os servos do teu senhor, meus soldados,

A frase "meus soldados" esclarece quem são os "servos". Davi se refere a si mesmo como "o senhor" como uma maneira formal de falar para alguém com menos autoridade.

o persiga

"correr atrás".

ele encontrará cidades fortificadas

Isso significa que o Sebá e seus homens vão entrar nessas cidades para se esconder do exército de Davi. A palavra "ele" representa Sebá, mas se refere tanto a ele quanto a seus homens. T.A.: "ele e seus homens irão esconder-se em cidades fortificadas", ou "ele e seus homens vão refugiar-se em cidades fortificadas". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

de nossa vista

Aqui Davi se refere aos olhos do seu exército para enfatizar que Sebá e seus homens estariam escondidos e o exército de Davi não seria capaz de capturá-los. T.A.: "de nós". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

quereteus ... peleteus

Estes são os nomes dos grupos de pessoas que ajudaram a proteger o Rei Davi. Traduza estes da mesma forma como foi traduzido em 8:15. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)