pt-br_tn/2sa/15/19.md

1.1 KiB

Itai

Esse é o nome de um homem. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

giteu

Traduza os nomes desse grupo de pessoas da mesma maneira que foi traduzido em 6:10.

Por que queres ir conosco?

Essa pergunta retórica indica que o rei não tinha pedido a Itai para ir junto com ele. Essa pergunta pode ser escrita como uma afirmação. T.A.: "Você não precisa ir conosco". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

por que eu deveria te fazer vagar conosco?

Essa pergunta retórica enfatiza que Davi não queria que Itai viesse. Essa pergunta pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Eu não quero fazer com que você vague por aí conosco". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Como saíste somente ontem

Esse é um exagero usado para enfatizar. Itai, o giteu, viveu lá por muitos anos. T.A.: "Desde que você viveu aqui por pouco tempo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Que a lealdade e a fidelidade estejam convosco

Isso é uma benção que Davi está dando a ele. T.A.: "Que Yahweh seja fiel e leal a você, sempre". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)