# Itai Esse é o nome de um homem. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # giteu Traduza os nomes desse grupo de pessoas da mesma maneira que foi traduzido em 6:10. # Por que queres ir conosco? Essa pergunta retórica indica que o rei não tinha pedido a Itai para ir junto com ele. Essa pergunta pode ser escrita como uma afirmação. T.A.: "Você não precisa ir conosco". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # por que eu deveria te fazer vagar conosco? Essa pergunta retórica enfatiza que Davi não queria que Itai viesse. Essa pergunta pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Eu não quero fazer com que você vague por aí conosco". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Como saíste somente ontem Esse é um exagero usado para enfatizar. Itai, o giteu, viveu lá por muitos anos. T.A.: "Desde que você viveu aqui por pouco tempo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Que a lealdade e a fidelidade estejam convosco Isso é uma benção que Davi está dando a ele. T.A.: "Que Yahweh seja fiel e leal a você, sempre". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])