pt-br_tn/2ki/23/31.md

1.2 KiB

vinte e três anos

"23 anos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

Hamutal

Isso é um nome de mulher. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Libna... Ribla... Hamate

Estes são nomes de lugares. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Joacaz fez o que era mau à vista de Yahweh

O adjetivo nominal "mal" pode ser traduzido como uma cláusula relativa "coisas que... mal". Aqui a "vista" de Yahweh se refere a como Ele julga ou decide sobre o valor de algo. Veja como isso foi traduzido isso em 3:1. T.A.: "Ele fez coisas que Yahweh disse que eram más" ou "Ele fez coisas que Yahweh disse que eram más" ou "Ele fez coisas que Yahweh considera más". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

o colocou na prisão

Após prendê-lo em uma prisão, ele provavelmente pôs correntes nele. T.A.: "o pôs em correntes". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

multou Judá

"forçou o povo de Judá a dar para ele". (UDB)

cem talentos... um talento

Um talento era cerca de 33 quilogramas. T.A.: "3.300 quilogramas... 33 quilogramas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney)