28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# vinte e três anos
|
||
|
|
||
|
"23 anos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
|
|
||
|
# Hamutal
|
||
|
|
||
|
Isso é um nome de mulher. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Libna... Ribla... Hamate
|
||
|
|
||
|
Estes são nomes de lugares. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Joacaz fez o que era mau à vista de Yahweh
|
||
|
|
||
|
O adjetivo nominal "mal" pode ser traduzido como uma cláusula relativa "coisas que... mal". Aqui a "vista" de Yahweh se refere a como Ele julga ou decide sobre o valor de algo. Veja como isso foi traduzido isso em 3:1. T.A.: "Ele fez coisas que Yahweh disse que eram más" ou "Ele fez coisas que Yahweh disse que eram más" ou "Ele fez coisas que Yahweh considera más". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# o colocou na prisão
|
||
|
|
||
|
Após prendê-lo em uma prisão, ele provavelmente pôs correntes nele. T.A.: "o pôs em correntes". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# multou Judá
|
||
|
|
||
|
"forçou o povo de Judá a dar para ele". (UDB)
|
||
|
|
||
|
# cem talentos... um talento
|
||
|
|
||
|
Um talento era cerca de 33 quilogramas. T.A.: "3.300 quilogramas... 33 quilogramas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
|