pt-br_tn/2ki/01/03.md

1.4 KiB

Yahweh

Esse é o nome de Deus que ele revelou ao seu povo no Antigo Testamento. Veja a aba do translationWord sobre Yahweh a forma de como traduzir isso.

o tesbita

Isso se refere a alguém da cidade de Tibé. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Por acaso não há Deus em Israel para que consulteis a Baal-Zebube, o deus de Ecrom?

Esta pergunta retórica é feita como uma repreensão para consultar Baal-Zebube. Isso pode ser escrito como uma declaração. Isso é uma ironia porque eles estão definitivamente conscientes do Deus de Israel. T.A.: "Você é um tolo! Você sabe que existe um Deus em Israel, mas você estava agindo como se não soubesse quando você enviou homens para consultar Baal Zebub, o deus de Ekron!". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]])

consulteis a Baal-Zebube

A palavra "consultar" significa obter a opinião de alguém sobre uma questão.

Por essa razão, assim diz Yahweh

Esta é a mensagem de Yahweh ao rei Acazias. T.A.: "Portanto, Yahweh diz ao rei Acazias". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Não sairás desta cama para onde subiste

Quando o rei Acazias foi ferido, ele foi colocado em uma cama. Yahweh disse que nunca ficará bem e nunca ser capaz de sair da cama. T.A.: "Você não vai se recuperar e você não vai se levantar da cama em que você está deitado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)