24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Yahweh
|
||
|
|
||
|
Esse é o nome de Deus que ele revelou ao seu povo no Antigo Testamento. Veja a aba do translationWord sobre Yahweh a forma de como traduzir isso.
|
||
|
|
||
|
# o tesbita
|
||
|
|
||
|
Isso se refere a alguém da cidade de Tibé. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Por acaso não há Deus em Israel para que consulteis a Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
|
||
|
|
||
|
Esta pergunta retórica é feita como uma repreensão para consultar Baal-Zebube. Isso pode ser escrito como uma declaração. Isso é uma ironia porque eles estão definitivamente conscientes do Deus de Israel. T.A.: "Você é um tolo! Você sabe que existe um Deus em Israel, mas você estava agindo como se não soubesse quando você enviou homens para consultar Baal Zebub, o deus de Ekron!". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||
|
|
||
|
# consulteis a Baal-Zebube
|
||
|
|
||
|
A palavra "consultar" significa obter a opinião de alguém sobre uma questão.
|
||
|
|
||
|
# Por essa razão, assim diz Yahweh
|
||
|
|
||
|
Esta é a mensagem de Yahweh ao rei Acazias. T.A.: "Portanto, Yahweh diz ao rei Acazias". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Não sairás desta cama para onde subiste
|
||
|
|
||
|
Quando o rei Acazias foi ferido, ele foi colocado em uma cama. Yahweh disse que nunca ficará bem e nunca ser capaz de sair da cama. T.A.: "Você não vai se recuperar e você não vai se levantar da cama em que você está deitado". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|