pt-br_tn/2jn/01/04.md

24 lines
1.0 KiB
Markdown

# Seus filhos, vós, senhora, escrevo a vocês
Estas instâncias de "vosso" e "vocês" são no singular.
# assim como nós recebemos este mandamento do Pai
Assim como Deus, o pai, nos ordenou.
# não como se eu escrevesse um novo mandamento
"Não como eu estivesse ordenando vocês a fazer algo novo"
# mas o mesmo que tivemos desde o início
Aqui, "começando" se refere "quando nós primeiramente acreditamos". T.A: "Mas eu estou escrevendo a vocês o que Cristo ordenou a fazer quando primeiramente acreditarmos. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# que nos amássemos uns aos outros
Isto pode ser traduzido como uma sentença. "E Ele ordenou que nós amássemos uns aos outros"
# Este é o mandamento, como vós ouvistes desde o princípio, e vós deveis andar nele.
Conduzindo nossas vidas de acordo com os mandamentos de Deus é dito como se alguém pudesse andar nele. A palavra "nele", se refere ao amor. "E ele ordenou vocês, desde o início, que amássemos uns aos outros" (veja [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])