pt-br_tn/2jn/01/04.md

1.0 KiB

Seus filhos, vós, senhora, escrevo a vocês

Estas instâncias de "vosso" e "vocês" são no singular.

assim como nós recebemos este mandamento do Pai

Assim como Deus, o pai, nos ordenou.

não como se eu escrevesse um novo mandamento

"Não como eu estivesse ordenando vocês a fazer algo novo"

mas o mesmo que tivemos desde o início

Aqui, "começando" se refere "quando nós primeiramente acreditamos". T.A: "Mas eu estou escrevendo a vocês o que Cristo ordenou a fazer quando primeiramente acreditarmos. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

que nos amássemos uns aos outros

Isto pode ser traduzido como uma sentença. "E Ele ordenou que nós amássemos uns aos outros"

Este é o mandamento, como vós ouvistes desde o princípio, e vós deveis andar nele.

Conduzindo nossas vidas de acordo com os mandamentos de Deus é dito como se alguém pudesse andar nele. A palavra "nele", se refere ao amor. "E ele ordenou vocês, desde o início, que amássemos uns aos outros" (veja rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)